香港映画の最近のブログ記事

yajuudeka.jpg

 Yahoo動画でアンディ・ラウの『香港極道 野獣刑事』をやってます。ただし吹き替えです。1988年の作品。昨年の4月から配信していて来年の4月までやるという2年間のロングランです。いま昼休みに10分ほど観ただけですが、やっぱり私はこの時代の香港映画が好きです。

 http://streaming.yahoo.co.jp/p/t/00027/v01354/

 先日ヤフオクで200円で手に入れた、『香港国際警察』の絶版日本公開バージョンビデオですが、YouTubeにその日本公開版バージョンの映像と、香港公開オリジナルバージョンがありましたので、アップしておきます。すさまじく編集が違います。

【オープニング その1】
●香港劇場公開バージョン(ただしこのYouTubeの映像の音声は英語)

【オープニング その2】
●日本劇場公開バージョン

 このようにまったく違います。日本公開版では、物語の本題に入る前に、警察署内での笑いのエピソードが入りますが、香港公開版はそれがスッポリ抜けていて、いきなり本題から始まります。したがって映画の最初の雰囲気がまったく違ってきます。

 香港公開版は、タイトルバックが真っ黒で音楽もなく、観客はいきなり気持ちを緊張させて、タイトルが終わると今度はいきなりシリアスな本題の場面に入っていくことになります。日本公開版を先に観ている人はこれがすごく唐突でびっくりすると思います。

 しかし、日本公開版は、タイトルバックにジャッキー・チェンによる活気ある主題歌が入り、それに続いて警察署内でのオトボケな笑いのエピソードがあって、のちにシリアスな展開に徐々に移ることになります。警察を舞台にした娯楽映画の物語の進め方としても無理のない王道を行く手法になっていると思います。

 おおざっぱに言うと、細かい編集の違いはなおもありますが、この日本公開版の冒頭のエピソードのあとに、香港公開版が続くような形です。

 香港公開オリジナル版はこのように唐突でシリアスなのです。なお、タイトルに漢字の入らない「英語版」も存在します(過去にフジテレビで放映しました)。

 ちなみに上の香港公開版は、DVDからのダビングなのか、オープニングのタイトルがゴールデンハーベストではなく、同社から権利が譲渡された「Media Asia」のクレジットが入っています。

 で、エンディングも、次のように両バージョンは編集が異なります。

【エンディング その1】
●香港劇場公開バージョン(ただしこのYouTubeの映像の音声は英語)

【エンディング その2】
●日本劇場公開バージョン

 香港公開版は、これまた唐突にあっさりと終わります。日本公開版は、余韻を残してエンディングを迎えます。

 要は、香港公開オリジナル版は、日本公開版の頭とお尻の部分がない、ということです。

 どうでしょうか、日本公開版のほうがイイですよね? 私は断然、日本公開版がイイです。

 でも、どうしてここまで編集の違うものができてしまったのか。香港公開版は、オープニングが唐突でシリアスで、エンディングもまた唐突なので、冷ややかな感じがします。

 映画にとって大切な、オープニングとエンディングの雰囲気が全然違う編集バージョンの2つの存在……。

 香港の映画館で、あの情熱的な1985年当時の香港人が観るにしたって、日本公開版バージョンのほうがどう考えたって合っていたのでは、と、私は思うのですが。

 どう思われますか?

 2007.11.20追記:検索してわかったんですが、ここ最近(昨年?おととし?)、NHK衛星で日本公開版を放送したそうですね。そういえばたしか新聞のテレビ欄に載ってたような記憶アリ。日本公開版だったのか。こりゃきっとポニー版より鮮明画像だったに違いない。ヘタこいた~!

bettertomorrow2.jpg
 【参考】
 原題『英雄本色Ⅱ』 英文題名『A BETTER TOMORROW Ⅱ』 (邦題『男たちの挽歌 2』)

 ------------------------------

 先日の香港映画祭で上映された4作品のタイトル。

 『鐵三角』(英文題名:「TRIANGLE」)
 『父子』(英文題名:「After This Our Exile」)
 『男兒本色』(英文題名:「Invisible Target」)
 『天堂口』(英文題名:「Blood Brothers」)

 このように香港映画には、中文題名とは別に、昔から、ほぼ必ず、英文題名が付いています。

 ブルース・リー作品やミスターBOOシリーズを経て、ジャッキー・チェンが登場し、いろんな香港映画が日本にやってきた1980年代半ば。

 このころ、私は、香港映画に必ず英文題名が付いているのは、単に 「イギリス植民地だから、『習慣的に」付いている』 のだと思っていました。あるいは、言い方は悪いけれど、香港映画には英領植民地映画としての「英語かぶれ」もあるのかな、と。

 で、その後何度か香港に行くうちに、香港の各映画館のロビーの壁に、その作品の上映許可証みたいなA4サイズほどの紙が必ず貼ってあることに気が付きました。作品の上映を香港政庁とか日本の映倫みたいなところが上映を認可した許可証だと思いました。

 その許可証は、英文の書類でした。中文表記もあるバイリンガルの書類だったか、あるいはこの英文許可証とは別に中文の許可証も併せて掲示されていたかは記憶にないのですが、少なくとも、英文の許可証がロビーに必ず貼ってありました。

 その許可証にはたしか、「TITLE」という名称の欄があり、その映画の題名が英文で書かれていました。

 この許可証を見て、私は、「香港映画は、英語を公用語とするイギリス植民地香港内での映画館での上映認可を申請をするためには、英文タイトルが便宜上、要は 『書類上』 どうしても必要なんだな」 と思いました。

 で、そうだとすれば、香港映画の英文題名は、本来は、植民地香港での申請上どうしても必要だから付けられたことになります。

 ところが、そのわりには、すでにかなり昔から、英文題名には 「遊び」 があるというか、「 中文原題に添える 『副題』 」 としての意味合いがあるようにも思えます。

 上の写真は、日本でも香港映画のベンチマークとなり話題となった映画、『英雄本色』です(正しくは写真はその続編)。この原題 『英雄本色』 の意味は、「英雄とはかくあるべし」ということだと思いますが(自信ありませんので、ご指摘歓迎)、英文題名は原題とはまったく関係なく 『A BETTER TOMORROW』 です。直訳すれば『より良きあした』。

 また、たとえば1970年代前半のブルース・リーの『ドラゴンへの道』の中文原題は『猛龍過江』です。主人公が海を越えてイタリアにわたって活躍するのでこの題名なのだと思いますが、英文題名は『The Way of The Dragon』です。

 この記事の冒頭で挙げた、先日の香港映画祭の4作品では、中文原題を訳したものは『鐵三角』だけで、それ以外はすべて中文原題を訳した題名にはなっていません。

 こういうことを考えると、香港映画の英文題名は、「英文訳名」ではなく、装飾や副題としての役割を持っています。たいていの香港映画は、地元香港でのポスターに英文題名が「装飾的に」入っています。

 ここまで書いて、うまくまとめられないのですが、何を言いたいかというと、香港映画の英文題名は、実はけっこう微妙というか、作品によっては、相当アバウトに付けられているんじゃないかと思うのです。雰囲気重視というか。たとえば、『A BETEER TOMORROW』って、あの作品の「英文題名」としてどうなんでしょうか。独立したメインタイトルとしての、一個の「英文題名」としては「すごくビミョーな感じ」がします。どっちかというとこの英文題名『A BETEER TOMORROW』は、最初っから中文原題の 『英雄本色』 に添える 「副題」 として付けられたような感じがします。

 たとえば、というか、たとえとしては、これは特にどちらが「副題」というわけではないので適切ではありませんが、今ヒットしている日本映画を引き合いに出せば、

 『ALWAYS 三丁目の夕日』

 みたいな…。そういう見方でみてみると……

 『英雄本色 A BETTER TOMORROW』。

 こうみると、最初に挙げた香港映画祭の4作品のうち、『鐵三角』(英文題名:「TRIANGLE」)以外の3作品は、いずれも英文題名が中文のメインタイトルに添えられる「副題」のように思えます。『父子』に対する「After This Our Exile」しかり、『男兒本色』に対する「Invisible Target」しかり、『天堂口』に対する「Blood Brothers」しかり。これらは、皆、実質上、『ALWAYS 三丁目の夕日』 と同じような感じになっているのではないでしょうか。

 で、そうだとするなら、とどのつまり、香港映画というものは、香港返還後10年たってもなお、そのほとんどすべての作品に、最初から英文の「副題」が付いているという、ものすご~く 「特殊な状況」 になっていることになります。

 この続きはまた気が向いたとき書きます。

 ところで、さっき書いた、「上映許可証」。ハッキリと確かめたわけではないのですが、香港が中国に返還されたのちも、映画館のロビーに貼ってあるように記憶しています。しかし、「英文の許可証」が今もあるかはよくわかりません。どなたかお知りの方がいれば教えてください。

 香港の映画専門誌の記事によれば、として、こういう記事がありました。

 中国情報局NEWS エンタメ

 1997年から2007年というのは、ちょうど香港が返還されてからの10年です。
 

raymond-chow.jpg

 すでにご覧になった方が多いと思いますが、monicalさんがブログHongKongAddictBlogでレイモンド・チョウ氏の映画界からの引退の言葉を紹介しています。

 HongKongAddictBlog

 レイモンド・チョウ氏の引退は、悲しいですが、やはりこれも時代の流れです。もう彼も80歳です。しかし、言うまでもないことですが、彼と彼が築いたゴールデンハーベストが香港映画に遺した功績はとてつもなく大きいです。

 レイモンド・チョウさん、お疲れ様でした!

ここに今回の映画祭でのジョニー・トー監督のティーチ・インの映像があります。23分。
すみません、私自身、まだ中身を最後を見ていないのですが、報告まで。
当日参加できなくても、こうやって様子を知ることのできる
ネット社会に今さらながら驚愕と、感謝。

http://www.cinema.janjan.jp/0710/0710210329/1.php

 こういうニュースがあります。

 http://www.nikkansports.com/entertainment/cinema/f-et-tp1-20071101-277730.html

 ふたつめ。

 http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2007&d=1101&f=entertainment_1101_001.shtml

 香港の地元での香港映画のヒット状況の表現として、「観客動員はハリウッド映画並の勢いがあり」というのが、いまやアリなのか……。ハリウッド映画なんて目じゃなかった香港映画黄金時代の80年代だったら考えられないです。

------------------------------

 以下、追記。記事タイトルも2行目を追記した。

 上の、ふたつめのことは、もう、このさいどうでもいい。

 いま、monicalさんのHongKongAddictBlogに行って驚いた!

 レイモンド・チョウが、ゴールデンハーベストを手放したとは!

 私は、きのうの記事に対するKatoさんのコメントに対して、こう書いたばっかりなのに!
 
 「私はいまだに「香港映画=GHのタイトル」という80年代のイメージから
 脱却できていません(笑)。」

 私がどれだけゴールデンハーベストが好きだったか。
 今年の夏、私が外出のときに一番多く着たのは、このTシャツだったんですから。

gh-tshirt-B-front.jpg

 アイロンでプリントした自作のやつ(苦笑)。

 嗚呼、ゴールデンハーベスト。嘉禾電影。たくさんの楽しい思い出をありがとう嘉禾電影。
 
 きょうはこれからヤケ酒だ。

 合掌。
 

 YouTubeに香港の映画会社・製作会社のオープニングタイトルばかり集めた映像があります、と以前の記事で書きました。

 そのときは、パート1~3までアップしてあって、パート4はカミングスーン状態でした。で、きょうYouTubeに行ってみたら、パート4がありました。コレ。

Hong Kong Movie Studios Idents Part One (8分35秒)

 パート3まで見てて、「あれ、アレがないな」と思っていたタイトルもけっこうこのパート4にありますね。

 この映像をアップした人、香港の「dire398」さんは、つい最近こういうのもアップしています。
 ゴールデンハーベストの歴代オープニングタイトル集。

 ダンダンダンダンの、音違いバージョンもアップされています。いかにも「シンセサイザー」風の音。この新しいバージョンのほうが音が軽くて、まさに改悪です。あと、2番目に流れた、黒バックに白いラインが描かれるタイトル。このタイトルのBGMは最後にコミカルな音楽になりますが、私がかつて見たブルース・リーの『ドラゴン怒りの鉄拳』では、さすがにこのコミカルな音楽は鳴りませんでした。

 私にとって、この「dire398」さんのアップする映像は、かゆいところに手が届くというか、見たい映像をアップしてくれています。
 同じ「dire398」さんがアップしている、ツイ・ハークの電影工作室の歴代タイトル。

 このこの「dire398」さん、パート3の映像の最後でちゃんと予告したことを守って、パート4をアップしたんですね。感動。このパート4では、次のパート5を予告しています。

 私は、この「dire398」さんの次にアップする映像に期待しています。

 映画祭に連日行かれた方は、お疲れ様でした。

 きのうまで書いた映画祭の自分のブログ記事を振り返ってみたら、なんか野暮なことばっかり書いちゃったなーと思いましたが、どうかお許しくださいませ!

 で、今回の香港映画祭で、私にとっての一番の出来事は、記事にも書いたように、映画祭開催期間中に渋谷の街中でツイ・ハーク御大に会ってサインをもらったことですなんですが、そのことを、いま映画館の本の刊行を控えている香港のWongさんにメールで報告したら、「あなたは本当に香港映画ファンなんですねえ」 という返事をいただきました。

 いや、そんなこと言われても、私は最近の香港映画にはとんと疎いライト級のファンなので恐縮したのですが、そのWongさんのメールには、使ってくださっていいですよ、ということで添付ファイルでこんな写真が添えられていました。コレ。

hongkongfilm-cover.jpg
 Wongさんのメールによれば、きょう買ったばかりの雑誌で、香港映画批評家協会によって刊行された新しい雑誌とか。その名もズバリ「香港電影」。創刊号のようですね。

 で、この表紙の人……。これは先日のレッドカーペット&オープンングセレモニーにいらっしゃった、ジョニー・トー監督じゃありませんか。

 大きなリボルバー拳銃のオブジェの上で、縞柄シャツの胸をはだけてサングラスかけて葉巻くわえてふんぞり返るの図(笑)。

 ジョニー・トー監督って、monicalさんのブログでも写真が載ってましたが、こんなわかりやすーいチョイ悪のイメージで売ってんでしょうか。っつーか、メチャ悪だなこりゃ(笑)。あ、monicalさんのブログの写真とおんなじサングラスかけてる(爆)。

 この表紙には、私たちにもおなじみの監督の名前が連なっています。どんな雑誌なんでしょうか。

 日本には、「日本映画」っていうようなストレートな題名で、日本の映画監督がふんぞり返る図の表紙の雑誌なんてないですよね。

 この雑誌の発展を切に祈る!

blood-brothers-poster.jpg

 ストーリーはココ

 租界時代の上海で天下を取り、崩壊する話。この設定の物語は特に真新しいものではないですよね。話としても単純な物語です。だから気分的に落ち着いて観れました。この映画はセリフが広東語ではなく国語でした。舞台が本土だからわかりますが、それでもこれが以前の香港映画だったら、多分広東語だったのではないかと思います。

 この映画は、後半、特にクライマックスに向かっては拳銃ドンパチです。今回の香港映画祭はまあ、たくさんの人が拳銃で死にました。別に、暴力映画反対というのでは100%ないのですが、映画祭最終日のこの映画のクライマックスで、どんどんどんどんテレビゲームのように人が拳銃やマシンガンで撃たれて倒れていくので、ちょっと辟易したのは事実。私はやっぱり素手のアクションのほうが好きです。

 ストーリー自体は真面目。なのに、クライマックスになると多勢に無勢なのに敵をテレビゲームのようにたやすくバンバンと、撃たれた人間の痛みを感じさせない描写で撃ち殺していくので、ちょっとウーンとうなってしまいました。これが荒唐無稽な物語や設定なら、ひとりで50人やっつけようがOKなんですが……。主人公のダニエル・ウーが、物語の中でいつ射撃の名人になったのかと思うほど華麗に拳銃をぶっぱなします。

 映画が終わって、2時間以上経ったのかな、と時計を見たら、たった1時間40分しか経ってなかったのでビックリしました。特に退屈したわけでもないのに、もっと長い時間観ていた感じがしたので。

 ホールの華として演じるスー・チーが、個人的な印象としては、あまり魅力的に見えなかったです。映画のなかでは誰もがボーっと見惚れる女という設定ですが、どうもそうには見えなかった。私は以前香港でたまたま『色情男女』のロケ現場に遭遇して、このときにスー・チーを見ましたが、このときのスー・チーはいい意味でエッチっぽくて (え? じゃ、悪い意味のエッチっぽいってあるのかよ?(笑))、言い換えれば男好きのする雰囲気で魅力的でした。でも、この映画のスー・チーはあまり魅力が感じられないです。こういう役には向いていないのかな、と個人的には思います。

 で、気になったのが、この映画の舞台となった1930年代の上海の繁華街のオープンセット。路面電車も走ります。これ、TBSドラマ『華麗なる一族』で1960年代の神戸として使われたのと同じセットなんでしょうか。題名は忘れましたが、同じく日本のテレビ番組の、1945年の広島を舞台にしたスペシャルドラマもこのセットだったと思います。この『天堂口』も、なんかこれらと同じセットのような感じがします。

 とりあえず以上ここまでの記事アップします。ちょっと検索してこのセットについて調べてみて、わかったら追記で書きます。

------------------------------

 結果、調べましたが、見つかりませんでした……。

 TBSドラマ『華麗なる一族』で「1960年代の神戸」という設定で使われたセットは「上海影視楽園」のオープンセットということはわかりました。けっこう有名なオープンセットのようですね。そういえば以前このドラマの番宣番組でこのセットが紹介されていました。

 しかし、結局『天堂口』の1930年代の上海の繁華街のセットについては不明です。上映のときエンディングのクレジットをもう少し注意深く見ておけばよかったですね。(でも、多分、同じこのセットが使われたと、私は、思います……)

 ●『天堂口』公式サイト
  http://www.bloodbrothersthemovie.com/

invisible-target.jpg
     【会場ロビーにあったポスター】

 この作品、すごく楽しみました~。香港映画ならではの突っ込みどころがたくさんありましたが、それでも 「香港映画、ここにアリ」 を堪能しました。ストーリーはココ

 すでにエキスパートの方々のブログでいろいろ語られていますので、この作品に対しては断片的になりますが箇条書きで。野暮な突っ込みもありますけど、ご容赦を。アトランダムに書きます。

 ●トラムを使ったアクションなど、香港街歩きファンには嬉しいシーンがたくさんありました。
  それを嬉しいとなぜあえて書くかといえば、香港映画祭出品作4本のうち2本が
  香港を舞台にしていなかったからです。
  今回の香港映画祭では、この『男兒本色』と『鐵三角』の舞台が香港ですが、
  『父子』はマレーシア、『天堂口』は1930年代の上海(オープンセット)でした。

 ●ジェイシー・チェンは、敵が幼稚園バスに仕掛けた時限爆弾がタイムリミットになっても
   爆発しなかったので、逃げなかったけど、そこでいきなり安心しちゃっていいの? 
   横に幼い園児もいたのに。

 ●幼稚園児が爆弾がらみで人質にとられ、それは解決し、警察署までジェイシー・チェンが
   バスを自ら運転して何事もない静かな警察署に帰ってきたけど、どうして園児の保護者は
   迎えに来ていないの?

 ●この映画ではいくつものすさまじい爆破シーンがありましたが、これらはCGの力も借りて
   いるのでしょうか。なかなか迫力がありました。

 ●香港島のトラムでのアクションシーンは大掛かりで楽しかった。
   さすがにあれはゲリラロケじゃなさそうだし、交通封鎖してやってるんですね。

 ●警察署として映画で使われたビルのエントランスがお洒落な全面ガラス張りでしたが、
   警察署としてはあまりリアルではなかったです。こんな無防備な造りの警察署はないです。
 
 ●私はニコラス・ツェーを見るといつも無意識に武田真治を思い出していましたが、
   今回はジェイシー・チェンに、元テニスプレーヤーの松岡修造の顔を重ねてしまいました。
   ひょっとしてこのジェイシー・松岡似てる説は以前から言われているのかな?
  
 ●ニコラス、ショーン、ジェイシーの3人のアクションがすごく良かったです。
   私なんか、いまだに80年代のゴールデンハーベストやD&Bやシネマシティ作品を
   基準にしてしまうので、それからしたら、彼らのアクションもそうですが
   アクションシーンの撮影技術の発展には目を見張るものがありました。

 ●警部役で出た、マーク・チェン、私は最初はマーク・チェンだとは気づきませんでした。
   けっこうなオッサンになっていて感慨深いです。私も年を取るわけだ(笑)。
   最初に彼を見たのは『刀馬旦(北京オペラブルース) 』(1986年)だったかなあ……。

 ●クライマックス近く、敵のボスのウー・ジンへのとどめの一撃のシーンで、
   ショーン・ユーの(あるいはニコラス・ツェー?)のパンチが寸止め状態のゲンコツアップの
   場面になってどういう状況かよくつかめない不自然な場面が一瞬あったように思うのですが、
   あれはどういう意味の描写なんでしょうか? 私の見間違いかもしれませんが。
   また、それまでの数々の華麗で派手なアクションを展開したのに、ニコラスとショーンの
   クライマックスのそのゲンコツの一撃シーンはあまりに凡庸に感じました。

 ●最後にニコラスが、敵のボス、ウー・ジンを、床で上を向いているガラスの破片を使って
   絶命させようとウー・ジンの身体を押し倒し、ウー・ジンの首に刺さりましたが、その後、
   今度はショーン・ユーがウー・ジンを棒で刺し殺そうとしたら、
   ニコラスが 「やめろ、俺たちは警官なんだ」って、それって、少しおかしくないかな?
  
 娯楽映画に屁理屈で突っ込むのは野暮というものですが、私は、香港映画にはハリウッド映画に比べて、やはりまだまだ「隙」があるのではないかとあらためて思いました。娯楽作品こそこの隙はなくしたほうがいいのではないか。大局的には荒唐無稽でも、細部の辻褄を合わせておいたほうが、娯楽作品として手放しで楽しめるからです。

 でも、『男兒本色』は香港映画のアクション娯楽作として、私自身にとってはひさびさに存分に楽しめました。面白かったです。もう一度大きな劇場で、今度はスクリーンの近くで観てみたいです。

 日本語字幕はHongKongAddictBlogでもおなじみの水田菜穂さんです。昨年の映画祭の『I'll Call You』に引き続き、水田さんの字幕で楽しませていただきました。

 ●『男兒本色』公式サイト
 http://www.invisibletarget.com/

after-this-our-exile.jpg
    【会場ロビーにあったポスター】

 この映画は去年の東京国際映画祭で上映され、最優秀アジア映画賞を受賞しています。今回はそれを記念しての上映。私は去年見逃したので今回観ました。この映画は香港電影金像奨作品賞ほか、監督・脚本・助演男優・新人賞の計5部門も受賞しています。

 ストーリーは、すみませんがココを。

 【以下、ネタバレあります】
 数々の賞を獲得した作品ですが、その出来はともかく、私は観ていて辛かった……。いや、観ている途中は、まだ未知の結末に希望を持てるからいいのですが、その望みがついえて最終的には結局子どもが救われず、この作品をすべて観たあとは、気分が重くなりました。

 ひとつだけ救いだったのは、あれだけのすさんだ幼少期を過ごした子が、十数年後のラストでは善良で良識ある青年に育っていたことでした。

 結婚していない父と母とひとり息子、BOY。やがて母は苦しみながらも結局BOYのもとを去り、新しい男へ走り、赤ちゃんを産み幸せに暮らしている。父はBOYに泣きながら「俺にはお前だけしかいない」という。そんな父は生活のためBOYに泥棒をさせ、発覚したら助けると約束していたのに、いざそうなるとBOYを置いて逃げてしまう。BOYは養護院に預けられる。

 そして、映画では最後の数分間のエピローグ。十数年後。BOYは青年となり、父をたずねていく。うわさでは、父は新しい家庭を築き、幸せに暮らしているという。妻であろう女性と歩くその父を、誰知ることもなく青年は静かに遠くから眺める。ここで物語は終わります。

 結局ストーリーを書いてしまいましたが(汗)、要するにBOYはそんな状況で育った。それがどのようにしてあのような立派な青年になったのか。映画の最後の最後に見せる、立派に育った青年のりりしい顔と、自分の子どものころの罪をつぐなう彼のささやかな行動。私はそこにのみ、この物語の絶望的な結末に希望の光を見ました。

 父と断絶して青年になるまでの、彼の精神の成長の物語がどんなものだったのか、この映画はその部分を飛ばして我々には語りません。しかし語らないことによって、その間の彼の人間としての成長を、各々の観客の想像に任せ、それによって観る者各々に静かな感動を呼び起こさせる、ということをこの作品は意図したのかな、とも思いました。

 疑問に思ったのは、母のチャーリー・ヤンがアーロン・クォックから逃げて走った先の新しい男を、メガネをして身なりを整えた同じアーロン・クォックが二役で演じていたこと。新しい男を同じ役者で配役するのは、どんな意味があるのでしょうか。いくつか凡庸な推測をしてはみましたが、でも、別の人間でOKだったような気もするのです。バカな私は一瞬、身なりの立派なアーロンを見て、夫が真面目だった若いころの、妻の回想シーンなのかなと思ってしまいました(笑)。二役として配役した監督の意図を知りたいです。昨年の映画祭ではこの作品のティーチインはあったのでしょうか。あったならそこでは監督に対してどんな質問や意見がありどんな回答があったのか、おおいに知りたいです。

 BOYが育ったのちの青年役の俳優が、アーロンの息子という設定にはぴったりな風貌なので、すごく良かったです。あの俳優は誰なんでしょうか? 私はほんとに最近の中華系俳優はノーマークの人が多いのですが、有名な俳優なのかな?

 うーん。それにしても……。この映画は重かった。香港特別行政区設立10周年記念と銘打った香港映画祭に、おバカな昔みたいなウォン・ジン映画もないでしょうけど、でも、今回の4本のうち1本は大爆笑喜劇が欲しかったなあ。

 追記:この記事を書いたあと、写真のポスターの父の背中と子ども風車を見たらたまらなく切なくなってきました。この映画は、再度じっくり観ると、監督の意図がより感じ取れるのかも……しれません。

 追記:書きそびれましたが、この映画、アーロンやチャーリーの熱演も良いですが、やはり最大の功労者はBOY役で主演した9歳のン・キントー君です。香港電影金像奨の助演男優賞と新人賞をダブル受賞しています。

●『父子』の公式サイト:不明です。
香港ヤフーで「父子」で検索してヒットした映画解説ページMOV.3.COMに行ってみたら、この映画の英語原題をドメインにした「www.afterthisourexile.com」というリンクが張ってあったので行ってみたら、「セキュリティ警告」が出たので「はい」をクリックしたらいきなりアドレス欄のURLが変わり、怪しいカジノのページに飛んでしまいました。皆様お気をつけください。(MOV.3.COM自体は普通の映画紹介サイトです)

triangle-poster.jpg
     【会場ロビーにあったポスター】
     こういうオリジナルポスターを売店で即売すれば、それこそ、
     飛ぶように売れると思うんですけど、どうでしょうか。
     映画祭ではグッズを売るのは似合わないのかな?


 23日の初日、オープニングセレモニーにつづき上映されたのが『鐵三角』です。ストーリーについてはは他力本願ですが映画祭公式サイトのココを。
 
 3人の監督によって作られた映画ですが、いわゆるオムニバスというやつではなく、一本の物語の前半をこの企画の言いだしっぺであるツイ・ハーク、真ん中をリンゴ・ラム、後半をジョニー・トーが演出するというもの。時差のあるジャムセッション製作映画とも言えます。

 この作品、すごく楽しめました。けど、主人公ら3人の行動がなんか必要以上に流されていく感じが強かったような。これがジャムセッション製作の結果なんでしょうか。

 そもそも、この映画の製作手法は、言ってしまえば 「お遊び」 です。それ以外にはありません。だって、物語のスタートとなる前半担当の監督が、中半以降の演出はもちろん物語の展開を考えずに撮って、それ以降は、別の二人にお任せというのですから。

 映画は最後の最後で納得させてくれれば、半ば良し、というものでしょうから、最後を担当したジョニー・トーが事実上のこの映画のカギを握っていたことになります。ジョニー・トーにその意識があったかどうか知りませんが、映画としてきちんと完成させるには、すべての辻褄合わせを自分のパートでしなくてはいけないのです。で、その辻褄が果たして十分合っていたのかどうか、恥ずかしながら、私はイマイチわかりませんでした……。

 ラストに展開される、ある種のバカらしさ。ここに、私は古くから連綿として通底する「香港映画」を見ました。個人的に、このラストの展開は、香港映画だから、「許せる」。

 ところで、大好きな香港映画を観てときどき未だにとまどうのは、シリアスなシーン、それも人の生死にかかわるシーンで笑いを誘う演出があることです。仲間の瀕死の妻をクルマに載せて病院に行こうか迷ってロータリーをくるくる回るシーンでは、ここで笑っていいものかどうか、今回のオーチャードホールの会場の笑いは明らかに戸惑いがあったような雰囲気でした。

 日本人の観客にとって、こういうときのシーンには、ふたつのパターンがあります。

 まずひとつは、香港の製作者サイドが、最初から笑わせるつもりで演出したが、しかし、日本人の感覚からすれば、そのシーンはシリアスな状況の場面だからその笑いには戸惑って引いてしまうというもの。

 ふたつめは、製作者はきわめてまじめな場面としてそのシーンを作ったのに、日本人にとっての映画上のルールとしては滑稽だから笑ってしまうというもの。

 私は、ふたつめのパターンを、ゴールデンハーベストの『奇縁』という作品で経験しました。私が香港の映画館でこの映画を観たさい、完全にシリアスな場面として香港の観客に静かに鑑賞されていたあるシーンが、東京の映画祭では、「そんなのあるワケねーよ!」というノリで大爆笑されたのです。

 その映画祭での日本人の笑いは、香港映画のそんなノリを、ファンが肯定的に認める良いニュアンスの笑いでした。しかし、そのとき客席に出品者のレイモンド・チョウがいたので、香港の映画館での同じシーンに対する観客の静かな様子を知っていた私は、人知れずハラハラしてしまいました。

 で、今回の映画 『鐵三角』 のシーン、ロータリーくるくるは、ひとつめ、前者のパターンというわけです。このシーンに会場の笑いは微妙でした。控えめに「笑っていいのかなー」という感じでクスクスと。ちなみに日本映画 『海猿』 を、アメリカでは後者のパターンで観客がゲラゲラ笑ったとか。

 ●『鐵三角』公式サイト
 http://www.trianglethemovie.com/

 いまさらながら香港映画祭初日のレッドカーペットについてです(『天堂口』についてははやはり一番最後に書きます)。一応写真を撮ったのですが、会場に行くのが遅かったので、たいしたものはありません。オープニングセレモニーの詳しい模様と写真は、
monicalさんのHhongKongAddictBlogに詳しいので、そちらをどうぞ。

 当日、レッドカーペットなんてものは私の頭にはなく、開場時間ギリギリ、オンタイムで会場のオーチャードホールに行こうと思っていたので、それまではブックファースト渋谷店で時間をつぶそうか、と行ってみたら、ブックファーストのほうが閉店してつぶれていたのでビックリしました。で、仕方なしに予定より早くオーチャードホールに行ったら、すごいファンの人々がいて、またビックリ。そこで初めてレッドカーペットのことに気づいた次第。

 ということで、レッドカーペットの周辺を。

videocrew.jpg
 待ち構える放送関連の報道陣、といっても最近の機材は素人の使うビデオカメラと同じなので、あまり報道陣としての凄みがないですよね。私の推測では、雰囲気からこの人たちの多くは香港のマスメディアではないかなと勝手に推測。(間違ってたらすんません)


shakehand.jpg
 ルイス・クーを迎える、映画祭主催者である駐東京経済貿易代表部の首席代表ジェニー・チョックさん。ルイス・クーの顔の色の黒さが際立ってました(笑)。


triangle-dc.jpg
 オープニング上映の『鐵三角』の監督たち。左からジョニートー監督、ルイス・クーをはさんでその右がツイ・ハーク監督、そしてリンゴ・ラム監督。リンゴ・ラム監督って、いままで写真なども注意して見たことがなかったのですが、なんだか私はもっと若い雰囲気の方かとイメージしていました。真面目なお役人風の感じなのが意外でした(あ、monicalさんもブログで「どこかの企業の重役さんみたいでした」って書かれている(笑))。そうかあ、この人がジャン・クロード・バン・ダムにさんざんに苦労させられた監督かあ……。お疲れさまでした。私はジャン・クロード・バン・ダムがあんまり好きじゃありません。


louis.jpg
 ファンに向かって手をふるルイス・クー。

nicholas.jpg
 先陣の『鐵三角』の面々と同じく 『男兒本色』組も、泣く子も黙るアメリカのオフロード車ハマーのストレッチリムジン改造車に乗って会場入り。黄色い矢印がニコラス・ツェー。周辺の様子を撮ろうと広角レンズに交換したのでニコラスが小さくなってしまいました(笑)。


fan.jpg
 ドアの向こうに見えなくなるまでファンのカメラは監督とスターを追います。腕を持ち上げデジカメや携帯電話を頭の上にかかげて写真を撮る様子は、撮影にファインダーというものを覗く必要がなくなった現代ならではの風景ですね。


hall.jpg
 会場のオーチャードホール。2階席から撮影。3階席まであります。17mmの超広角で撮ったので、実際よりスクリーンが遠くに見えます。実際はもっと近い。でも、私はゆったり観られる2階席よりも、観づらくてもいいからスクリーンまん前の前から5列目あたりの方が好きです。たとえ舞台挨拶がなくても。次回はプレリザーブでスクリーンに近い席を狙おうと決意。
 オーチャードホールは、本来はコンサートホールなので、映画を観る環境としてはベストではないですが、でも、たくさんの人々が一緒になって映画を観る会場としては得がたいものがあります。総座席数2150ですが、一部画面が切れてしまって見えない席があるので、それらの席は使用しません。
 座席はシネコンなどに比べたらかなり貧弱。長時間座るのはキツイです。昔の香港の大映画館を思い出します。

 ということで、23日の香港映画祭初日、たまたま仕方なく早く行ったら見られたレッドカーペットの周辺レポートでした。本筋レポートは冒頭でリンクを張りましたmonicalさんのブログやエキスパートの方々のブログに行ってみてくださいませ。

 また映画祭レポートの本筋からはずれますけど……。

 初日のレッドカーペットは、私も期せずして現場にいましたが、香港のマスコミ関係者には、こんなことがあったそうです。

 「香港映画祭でメディア、美形の高官をスターと勘違い」(中国情報局)
 http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2007&d=1024&f=entertainment_1024_007.shtml

 たしかに、この女性はキラキラしていました。一番最初にレッドカーペットをこの女性が歩かれたとき、いまどきで言うところの、いかにもセレブな感じがしました。「パーティ慣れ」しているというか、身のこなしが堂々としてしなやかというか、いかにも「豊かな」感じがする女性に見えました。

 私は、その顔立ちから、「香港セレブだな」と思ったのですが、この記事によれば香港の取材陣は取材陣で 「日本のスターだ」 だと思ったようですね。つまり、あそこの現場にいた我々一般日本人にとっても香港マスコミ陣にとっても(そして日本の取材陣にとっても?)、彼女は謎の女性だったということなのかな?

 正直なことを言うと、そのとき、私は、彼女のことを、私だけが知らない香港の有名人かなにかと思い、少しだけですが、なんかこう「取り残された」気持ちがしてました。私はてっきりストロボをたいていたのが日本の一般紙とか経済誌のカメラだと思ってました。でも記事のいうとおりなら、ストロボの主は香港マスコミだったんですね。

 でも、とにかくレッドカーペットにしょっぱなに現れた人に対して、バシバシとストロボがたかれたので、映画祭の始まりとしては、かなりいい景気づけになってたことは確かです(笑)。

 あとでこの謎の女性だった、ジェニー・チョックさんという方が、オープニングセレモニーの口火を切って一番最初に舞台に登場してスピーチしたので、へえーっ! でした。彼女は駐東京経済貿易代表部の首席代表だそうです。流暢な英語がキマってました。

 ジェニー・チョック氏

 ところで、『天堂口』ほか各作品のことは、次の記事で書きます。ブログは速報性が大事なのに、これじゃあ遅すぎますけど。 なに、結局、私が書く内容はやっぱり本筋からはずれると思いますので、記事の早い遅いはあまり気にしておりませぬ……。

 追記:この記事、一番下にある理由で修正しました。

 香港映画祭とは関係ないですが。(映画祭レポートその3は次回にします)
 
 きのう書いた「香港のスピルバーグ」のことで、思い出しました。これに似た形容の仕方で「次の○○」というのがありますよね。「香港の…」が所属場所の違う人物を入れての形容なら、「次の…」は時代の違う人物や前任者を入れての形容です。(似たものに「第二の…」とか「平成の…」など)

 で、ちょっと記憶がうろ覚えなのですが、何年か前、日本のテレビで、ニコラス・ツェーのことをやっていました。その番組内でのことです。2004年版の『香港国際警察』の宣伝がらみだったかな。いやもっと前の『ジェネックス・コップ』の特集だったような気もします。

 その番組は、ニコラス・ツェーの実力の高さを紹介する意図で、ニコラスのことを語るジャッキー・チェンのインタビューVTRを流しました。ジャッキーはニコラス・ツェーのことを、「彼こそは香港映画界の次代を担う俳優である」と褒め称え、こう言いました。

 「ニコラス、彼は次のジャッキー・チェンになるよ」

 私はジャッキーの偉大さはもちろん認めますが、でもテレビを見ていて「ウーン、本人が自分の名前を使って褒め称えるのか…。さすがはジャッキー御大だ」とちょっとジャッキーの言い方に微妙なものを感じました。(まあ、言ってしまうと、少々鼻についたのです)

 そしたら、ニコラス・ツェーは、その自分を褒め称えるジャッキーのVTRを見て、こう言ってのけました。

 「僕は、次のジャッキーではなく、ニコラス・ツェーです」

 私は、「この青年、たいした自信家だけど、こりゃ大物になるな」と思いました(笑)。

 ニコラス・ツェーはこういう形容に対して反発を感じて 「俺は俺だ」 と口に堂々と出した少ない例だと思います。

 こういう「香港の○○」とか「次の○○」という形容に対して、ヘタに反発して否定したら、屈辱的になってしまうので本人は口に出さないことが多いと思います。あるいは大人の対応をして「不問に付す」とか。しかしニコラス・ツェーの場合は違った。これは、当然本人の性格もあると思うけど、もしかしたら、名実ともにそれこそ明確にかけ離れた位置にいた超御大のジャッキーの名前だったからこそ、逆に屈辱を伴わずに口に出して反発できたのかもしれませんね。

 でも、そうは言っても御大による、自分に向けられたある意味「最大の褒め言葉」だったのに、それを切り捨てて否定するなんて、ニコラス君、キミは大物だ!

 小ネタでした。

 (追記:今記事中の「次のジャッキー・チェン」の「次の」の部分、当初は「第二の」だという記憶で記事を書いてアップしましたが、記憶をさらによみがえらせて、おそらく実際は「次の」だったはず、ということで、修正しました。もし、正しいところをご存知の方はお教えください(汗)。)

 「香港映画祭レポートというか雑感 その2」として、またカウンターから書かせていただきます。このままでいくと個々の作品についての感想にいつ行けるかわかりませんが。

 tera-chanさんのブログ「我愛香港電影」を拝見して知ったんですが、きのう、東京国際女性映画祭で、『女人本色』というジジ・リョン主演の映画もやってたんですね。東京国際女性映画祭は、香港映画祭と同じく東京国際映画祭との提携企画らしいですが、私はまったくのノーマークでした。ノンキなもんです。すでに本祭と同じく20回を数える映画祭です。

 観ていないから、逃した魚だから余計に思うのですが、この『女人本色』、観たかった……。

 というのは、今回、香港映画祭で4本の作品を観終わって、きのう、ふと思ったのですが、結局、4本のうち3本が拳銃ドンパチの映画だったな~ということです。

 だから『女人本色』みたいな作品もラインナップにあったならな、と。あるいは、なんか、私がかつての香港映画に固執しているのかもしれませんが、『食神』みたいな、オーチャードホールの大会場でみんなが大爆笑できるような喜劇作品も、今回の香港映画祭で1本あれば良かったのになあ、と思ったのでした。出品に適当な1本がなかったのかもしれませんが。

 きのう香港映画祭の『天堂口』を観たのですが、そのことは、また次回に書きます。多分、また本筋からははずれるとは思いますけど。

 時系列でもなんでもなく、気がついたことを書きます。一発目なのに映画祭の本筋には直接関係ないことですが。

 初日のオープニングセレモニーのことです。

 司会者の方が舞台にひとりひとり登場するゲストを紹介するとき、ツイ・ハーク氏を 「香港のスピルバーグとも言われている、ツイ・ハークさんです!」 と紹介したのには、私はかなり違和感を覚えました。

 当のスピルバーグが現在、かつてのステイタスやポジションにいないこともありますが、それはともかく、だいたい人を紹介するときに、こういう形容でやるのは、どんなものかと思うのです。ツイ・ハーク氏自身は、屁とも思ってないかもしれないけど。

 こういう形容での紹介には、言うまでもないですが、暗黙の共通認識があります。「香港のスピルバーグ」などというときの、「香港の××」「日本の××」の「××」の部分に入るのは、紹介する人物と比較して、「明確にかけ離れて高いところに位置している人物」であることが前提となりますよね。

 今回の場合、「香港のスピルバーグ」と紹介するからには、紹介する側の意識として、「ハリウッドの世界的大御所のスピルバーグ」>「香港ローカルで大御所のツイ・ハーク」、という図式があったと思います。

 その意識は別に問題ないし、OKなのですが、事実として「スピルバーグ」がツイ・ハークの位置から完全にかけ離れて高いところに位置していなければ、「香港のスピルバーグ」という紹介の仕方は、ツイ・ハークに対してとんでもなく失礼になってしまいます。

 たしかに、かつて、ツイ・ハークは 「香港のスピルバーグ」 という言い方で形容されていました。本人もまだまだ新進気鋭のころだったでしょうし、当時のスピルバーグは絶大な人気と圧倒的な商業映画を創る力を持っていたから、比較されるツイ・ハーク本人もそれを良しとしていたかもしれません。

 しかし、すでに30年近いキャリアを持つベテラン監督・製作者になっているツイ・ハークをつかまえて「香港のスピルバーグ」って、アンタそりゃないだろうって思います。そもそも、「スピルバーグ」という名前を使って「○○のスピルバーグ」というのは死語に近いのでは?(そういえば、かつて日本の大森一樹監督が「日本のスピルバーグ」と言われていました…。)

 こういう紹介をするときは、司会者(が話す原稿を書いた人)には、ゲストを称える意図があるのでしょうが、しかし、紹介された当人にはいい迷惑なのではないか。たとえば市井の私が取るに足らない自主映画を撮り、その出来がたまたま素人の世界で良い評価を受け、舞台挨拶で 「自主映画界のスピルバーグ、学芸員Kさんです!」と紹介されるのとは訳が違うのですから。

 かつて、これも香港映画でしたが東京ファンタスティック映画祭で、舞台挨拶のため来日したゲストのロレッタ・リーを紹介するとき、司会者が「香港の薬師丸ひろ子ともいわれる、ロレッタ・リーさんです!」と言ってました。ロレッタ・リーはこう紹介されてどう思ったのか。これなんかホスト国である日本の司会者が 「わが国日本の芸能人」 の方を高みに置くという図式なので、余計に始末が悪い。だってもし、日本の女優○○さんがアメリカの映画祭にゲストで呼ばれて、舞台挨拶でアメリカ人の司会者に「日本のキャメロン・ディアス、○○さんです!」とやられたら、あまりイイ気がしないと思うもん。

 以前、クイズ番組で司会の関口宏が、京大の学生チームに対して、「西の東大、京大ですね!」という、アチャーなことを言ったら、京大生が「いえ、京大は、西の東大ではなく、京大です」と、言ってました。つまり、紹介された側は時と場合と形容の仕方(たとえで持ち出す人物・事物のレベル)によっては、そういう反発を感じるのではないでしょうか。

 私はスピルバーグの映画が好きですし、『未知との遭遇』の歴代編集バージョンDVDセットも欲しいし、『E.T.』は泣きました。でもいまさらツイ・ハークの紹介で 「香港のスピルバーグ」 はないです。

 しかし、ネットで検索してみたら、私がよく行くウィキペディアはじめいろんなサイトで、ツイ・ハークのことを「香港のスピルバーグと呼ばれている」と今でも現在形で紹介しているものが多いんですよね。

 ウーン。私だけなんでしょうか。違和感を持っているのは……。

 私は、アメリカ映画に対抗してことさらに香港映画を持ち上げるつもりはないのです。でも、国際映画祭という場で、海外からのゲストを迎えてホストを務める司会者のアナウンスの原稿内容は、私はやはりもうちょっと表現に慎重なほうがいいと思います。

 映画祭の本筋とは関係ありませんが、少し突っ込まさせていただきました。

 本来は、きょうの記事は、きのう書けなかった香港映画祭のオープニングセレモニーや、上映された映画 『鐵三角』 の感想を書こうと思っていたのですが、きょう、思わぬハプニングがあったので、そのことを。

 タイトルにあるとおり、ツイ・ハーク氏に会ってしまいました。

 きょうの香港映画祭の上映は午後3時の『父子』です(そのあとが 『男兒本色』)。用事があって時間ギリギリになったので、足早に会場のオーチャードホールに向かって、渋谷109の横、文化村通りをズンズン歩いていたら、雑踏の前方に、銀髪&サングラスの人が……。

 最初は 「似た人」 だと思って私はさらに会場に向かってズンズン歩いていきましたが、この人物とすれ違うころには 「ああ、こりゃ多分、ツイ・ハークだ!」 と心の中で叫びました。

 すれ違って私は10メートルほど進んでしまいました。で、背中にツイ・ハーク氏がいることをドキドキ意識しながらもそのまま行ってしまおうかと思ったのですが、ここで私の心は自分が渋谷にいることを忘れ、「香港モード」にカチッとスイッチが入ってしまいました。「このまま行ってしまったら、後悔する…」。

 香港モードとは、「香港の街中で有名人に遭遇したら、躊躇せず前に進んで、サインをもらって写真をお願いする」ことです。これは、結果としては啓徳空港で見かけたとき怖そうだったので足が前に進まなかったアンソニー・ウォンさん以外には実行してきました。

 私は意を決してくるりと回れ右して、その銀髪&サングラスの人物に向かってズンズン進みました。

 すると、5メートル手前くらいで、銀髪&サングラスの人は、私の顔を見て、「ウン?」―――「あ、ファンかな?」という感じ。私の勝手な推測ですけど―――と微笑んでくれたので、私は、「ああ、こりゃホンモノのツイ・ハークだ!」と確信して、彼の前に進み、ここで私の心は香港にいるモードに完全に入って、

 「すみません、ツイ・ハークさんですか?」

 と、聞くと、

 「YES!」

 とのことでした(!)。で、この写真。OKをいただいたので撮影させていただきました。ツイ・ハークさん、プライベートの時間にスミマセン!

mr-tsuihark.jpg

 で、握手してサインしてもらいました。
 紙がなかったので、きょう上映される2本 『父子』 と 『男兒本色』 の合間に時間つぶしで読むために持参していた本のカバーに。ジュンク堂書店のカバーです。

sign.jpg
 私は、ツイ・ハーク氏にお礼をして会場に向かったのでした。

 で、下は香港映画祭会場のオーチャードホールのロビーにある、サインの書かれたパネルです。昨日のレッドカーペットでゲストの面々が書いたサインがここにあります。私は、あらためて、昨日ツイ・ハーク氏が書いたサインがどこにあるか探しました。すると……。

bord.jpg

 あ、サインの筆跡が一致した! やっぱり、さっきの銀髪&サングラスの人は、ホンモノのツイ・ハーク氏だったんだ。いや、実は、さっきの銀髪サングラスの人が99%ホンモノのツイ・ハークだと思っていたのですが、サングラスだったので、一抹の不安があったのです。でも、一致した~! これ、一致してますよね?(笑)

sign-match.jpg

 香港映画祭については、以前の記事ですでに書いたように、オープニングセレモニーの舞台挨拶で生ツイ・ハークのお顔を拝見することが、私の今回の一番の期待でした。きのう、それは遠く2階席からでしたが実現できました。が、まさかあくる日、街中でじかにツイ・ハーク氏とお会いできるとは思ってもみませんでした。

 遭遇したとき、彼の横に広東語を話す方が何人かいらっしゃったのですが、その雰囲気から、お仲間と渋谷の街中を散策していたような感じでした。

 いやー、でも、まさか御大と街中で遭遇するとは思ってもみなかったので、さすがに足が震えました。

 香港映画祭から今帰ってきました。

 渋谷に着いて時間があったので、会場近くのブックファーストに行って時間をつぶそうとしたら、閉店していてびっくりしましたが、仕方ないので会場のオーチャードホールに行きますと、「入り待ち」のファンがすでに多数いて、またびっくり。

 やがて、ファンが待つなか、ハマーのリムジン(!)が到着。ツイ・ハーク、リンゴ・ラム、ジョニー・トー監督、そしてルイス・クー、ニコラス・ツェーの面々が登場しました。

 ……これから夕食なので、以降は、また書きます。スミマセン!

triangle.jpg

 香港映画祭で上映される『鐵三角』関連の記事です。

 中国情報局

 私は個人的には舞台挨拶で生ツイ・ハークを見られるのが楽しみです。だけど、私の席はムチャクチャ舞台から離れている! カメラの望遠レンズ越しに御大のお姿を拝もうと思います。

 ヤフオクを見たら、このチケットが5600円で落とされていたのでビックリしました。チケットぴあで、プレリザーブでメアド変えて良い席を10枚ゲットできたとしたら、これはいいカネになりますなあ。でもこれって、ダフ屋の違法行為かな??

 ウィキペディアで「ダフ屋」を見たら(最近こればっかり)、転売目的で買うこと、公の場所で売ること、のいずれかが該当すればダフ屋行為にあたるいうことです。ヤフオクは 「公の場所」 になるんでしょうか? ネット社会に則した法整備が急がれます。(と、ワイドショーの中盤でやるニュースの気のないアナウンス口調で)

runrunshaw.jpg

 ショウブラザース創設者にして、香港TVBオーナー会長、邵逸夫(ランラン・ショウ)が、まもなく満100歳を迎えるということです。

 http://eiga.com/buzz/show/8970

 へーっ!!

 先日の記事でも書きましたが、同氏は、アメリカ映画 『ブレードランナー』(1982年) の出資者でもあります。

 おととい、昔の東宝東和の宣伝に関することにちょっと触れてみて、思い出したことを書きます。

 これは東宝東和だったかどうかも記憶にないし、香港映画のどんな作品だったか忘れましたが、1980年代の半ば、ある香港映画の日本での宣伝の文章で、こんな感じのがありました。

 「この映画は、地元香港では、ハリウッド映画 『○○○○』 を抜くヒットを飛ばしている」

 みたいなことが書いてありました。○○○○が何の映画だったかは忘れました。

 「香港で1位を獲得した」、というのではなくて、単に「ハリウッド映画を抜いた」という現地香港での興行成績をアピールして宣伝材料としています。

 でも、当時の香港では、香港人はアメリカ映画の大作よりも香港映画の、それも2週間で入れ替わるような普通の映画のほうを選んで観ることなんて、珍しいことではなかったと思います。だから当時は香港映画がハリウッド映画の興行成績を凌駕するなんて驚くことではなかったと考えられます。

 もしかしたら、当のその香港映画以外にも、同時期に上映している多数の香港映画が、そのハリウッド映画の「○○○○」を抜いていたということも十分あり得たのでした。

 思い出したので書きました。

 あー、でも、つくづく想う、あのころ。香港映画黄金時代。

 当たり前だけど、当時、「今が香港映画の黄金時代だ!」なんて、その時代の渦中にいるときは、思わなかった。黄金時代というのは、どんなことでもそうですが、過ぎ去ってから「あのときが黄金時代だった」と気づくものですもんね。景気とかといっしょ。韓国映画だって、いまがピークの黄金時代かもしれないし、この先もっと発展するかもしれないし、ちょっと好調らしい日本映画は実は今が第二の黄金時代かもしれない。この点で黄金時代というのは青春時代より、より不確かなものですね。

eigasai2007.jpg
 第20回東京国際映画祭の提携企画として開催される「香港映画祭」の一般チケット販売がきょうの午前10時から開始されたので、チケットぴあにアクセス。

 しかし、アクセスが集中してエラー続出! なんとかならんかなあ。この状態。サーバーを強力にして解決できないんだろうか。

 実は映画祭にはここ数年無頓着で過ごしてきました。昨年は久しぶりに1本だけ予約して無事入手して行ってきたのですが、これは比較的手に入れやすい作品だったので、ネットでのチケット争奪戦の状況はよくわからず、完ぺきに浦島太郎状態です。

 何回クリックしてもエラー、を何度も繰り返し、なんとか『鐵三角』ほか4つの作品のチケットを手に入れましたが、画面に出た席の列を見たら、あまり私にとってはいい席ではなさそう。

 映画を観るときは、私はなるべくスクリーンに近いほうがいいと思うくちの人間なのです。ふつう、映画館では、自由席の場合、真ん中と真ん中から後ろから席が埋まっていきますけど、私のベストは前から数列目~10列目まで。大きな映画館でも、10列目より前が好きです。

 かのスピルバーグは映画を鑑賞するときは、前から5列目(曖昧です)くらいで観るのが好きだとか言ってました。スピルバーグと一緒にするのはおこがましいですが、うしろでゆったりスクリーンを眺めるよりも、前のほうでスクリーンが全視野に埋まるほうが、いいと思っています。

 ところで東京国際映画祭の本祭のほうも、きょう同じく10時に予約販売開始でしたよね。でも、私は完全に忘れていてノーマーク。こちらの香港映画2本はチケット入手にチャレンジすることもなく逃しました。ノンキでなもんです。

 香港映画祭は、会場が座席数2150の大きなオーチャードホールのためか、まだチケットに余裕がありそうな感じです。(じゃあ、けさのあのサクセスの混雑は何?)

 香港映画祭
 http://www.int-acc.or.jp/hkff/

 東京国際映画祭
 http://www.tiff-jp.net/ja/
 
 電子チケットぴあ

 13日は、11月に行われる中国映画祭のチケットが販売されます。香港映画も出品されますが、これはスルーかなあ、どうしよう……。

 以前、ちょっとだけ紹介した夏休み映画の 『電影版 獣拳戦隊ゲキレンジャー ネイネイ!ホウホウ!香港大決戦』。現在テレビ朝日で放映中の戦隊シリーズ 『ゲキレンジャー』の劇場映画版です。香港を舞台にしていいます。

 夏休み、タダ券も手に入ったので息子を連れて行こうかと思いましたが、結局私は行かず、カミさんが行きました。面白かったそうです。

 で、それはもう1ヶ月以上も前のことなんですが、きのう、ネットでこんなことを知りました。

 この映画は東映の作品です。ですが、映画の冒頭、東映の三角マークが出てくるとき、バックにダンダンダンダンの、ゴールデンハーベストのオープニングの曲をパロディにした音楽が流れるというではありませんか!

 カミさんに聞いたら、「そうだったかなあ」と記憶にないそうです。

 この映画、観た方はいますか? なんか本編中にもものすごいマニアックな70年代香港映画の数々のパロディが出てくるらしいですが、本当なんでしょうか? もうこれは対象観客の子どもどころか、保護者の観客も無視してます(笑)。『帰ってきたドラゴン』のパロデ