一個前の記事書いてて、ハングル文字では香港を「홍콩」と書くことを初めて知りました。
Google韓国に行って「홍콩」で検索してみました。
何が書いてあるかさっぱりわかりません。
Google韓国も、検索窓にキーワードを入力すると検索実績の多いキーワードの候補が出てきます。
韓国の人はどういうキーワードを付けて香港を検索しているのでしょうか。
「홍콩」を入力してみたら、候補にこういうのが並びました。
홍콩
홍콩여행
홍콩지도
홍콩관광청
홍콩명품
홍콩달러 환율
홍콩공항
홍콩증권거래소
홍콩상하이은행
홍콩디즈니랜드
翻訳サイトでこれを翻訳してみると、
香港
香港旅行
香港地図
香港観光
香港名品
香港ドル為替レート
香港空港
香港証券取引所
香港上海銀行
香港ディズニーランド
と出ました。
実にフツーで面白くなかったです。骨折りでした。いや、別に以前のGoogle日本のツールバーみたいに「香港」と入れたらいきなり「香港 流出」と出るみたいなのを期待したわけではありませんが……(ホントか?)。
ほかの各国版のGoogleも似たような感じなのか???
コメント